当前位置: 首页 > 图文教程 > 网络编程 > ASP.NET > 体会到译者的艰辛,也发现了他们犯的错误

ASP.NET
在C#中导入WebBrowser控件,生成具有强名称的程序集
Asp.Net中的脚本回调和Server.Transfer页面传值
暂时性的解决datagrid控件数据绑定时候xxx字段不属于xxx表的错误
http://www.donews.net/yangwl/archive/2004/10/17/136872.aspx
Some tips for using visual studio .net
Grasshopper简介(节选)
ORACLE 常用的SQL语法和数据对象
[DNN学习所得]让IE也能实现解压缩功能(提供演示源码下载)
学习笔记之Microsoft Windows服务
关于XML:以对象模型为中心
P&P Enterprise Library Extensions
简易的字符替换,可以用于用户自我介绍输入框,简单新闻回复& etc.
缩略图多路径多格式保存
"关机/休眠/重启/注销"的类
[DNN功能]自己动手做语言包
处理WinForm多线程程序时的陷阱
获得光标在多行textbox中的行与列的函数
ADO.NET 和 ADO 的比较
vb.net类的封装,继承,多态,抽象之一
Display XML in AxSHDocVw.AxWebBrowser

ASP.NET 中的 体会到译者的艰辛,也发现了他们犯的错误


出处:互联网   整理: 软晨网(RuanChen.com)   发布: 2009-11-03   浏览: 237 ::
收藏到网摘: n/a

刚刚翻译了10页,
就已经体会到了译者的艰辛,
看懂英文是一回事,
再用中文说出来就是不一样。
看懂了简单,
但往往想用中文说出来的时候要措辞老半天,
最后写上去自己都觉得不满意。
有些地方读到这里有些体会,
有了这些体会很好理解,
但是不知道自己用中文说出来读者读到是否也有体会?
如果没有体会,
读者可能就会读不懂。
所以翻译的时候尽量补充上一些代指的东西,
但心里又在担心,
读者会不会觉得我罗嗦阿?

但我想罗嗦归罗嗦,
还是读懂最重要。
以前我读翻译书籍,
常常骂人。
没办法,
翻译的简直不是人话,
看的你心烦意乱,
不骂人干吗?
所以现在又在担心,
会不会有人骂我啊?

不过在翻译的过程中,
确实发现了第二版在翻译中的失误和错误。
失误不说了,
毕竟这种工作不犯错误难。
但是感觉如果意思翻译错,
是不太应该,
毕竟他们那些书可都是要钱的。
所以说到这里,也希望如果有人看到我翻译的书,
如果发现有错误,
不管是失误还是错误,
都请帮我指出。
毕竟我在乎的是自己在整个过程中的提高,
而并不怎么在乎最后的结果。
当然,
我希望最后有很多人能够从我辛辛苦苦的劳动中获得收获,
但谋事在人,成事在天,
在过程中有所提高就是最好的收获。

另外建议有机会有时间有能力的朋友读一下英文版,
我现在看英文版的东西上瘾呢。嘿嘿。